30.03.2022,10:00, Riscrittura, riconfigurazione strutturale e ritraduzione del Decameron nella Spagna del XV secolo

30.03.2022,10:00, Riscrittura, riconfigurazione strutturale e ritraduzione del Decameron nella Spagna del XV secolo
30.03.2022,10:00, Riscrittura, riconfigurazione strutturale e ritraduzione del Decameron nella Spagna del XV secolo

Data inizio: 30/03/2022

Data fine: 30/03/2022

Ora: 10:00

Piattaforma Teams


Scarica la locandina


Abstract Verrà presentato un panorama generale sulle peculiarità che presenta la traduzione del Decameron di Boccaccio nella Spagna del XV secolo, i cui testimoni conservati (manoscritto e incunabolo) sono copie di un archetipo perduto. Il testimone a stampa (pubblicato a Siviglia nel 1496) è quello più completo e inoltre, per i problemi di trasmissione testuale della traduzione, presenta un adattamento in forma di riscrittura della cornice, un piano strutturale totalmente diverso a quello previsto da Boccaccio, una nuova traduzione di alcuni racconti e altre innovazioni (come un racconto estraneo al novelliere, o il finale inventato di una novella). In definitiva, il Decameron che fu letto nella Spagna del XV secolo (nonché, in buona parte, del XVI) e che rimase nell’immaginario collettivo dei lettori, contiene un disegno etico ed estetico ben diverso da quello che si diffuse nell’Italia di Boccaccio.


Relatore David González Ramírez Universidad de Jaén

Responsabile Daniele Crivellari Università di Salerno

Relatore / relatrice

Daniele CRIVELLARI

Studi letterari